離騷(2)全詩翻譯

我久慕離騷大名,很早就想將離騷譯成白話文,但屈原的文字太難懂了,我嘗試了多少次都没有成功,幸虧上天佑我以長壽,趁此瘟疫當頭,無所事事之時達成了願望。離騷本意為[罹患了憂愁亅(憂鬱症?)。我看是[離别的牢騷],離騷整篇都是牢騷。當時秦國已日益强大,眼看统一六國是遲早的事,如果假以時日,説不定屈原會明白六國的滅亡是大勢之所趨,時間而己。

屈原有極豐富的想像力,他生活的時代没有飛機火車,但他却在天空中飛來飛去, 靠的是凰凰和飛龍。他的橋樑是蛇是蛟龍。他喜歡蕙蘭香草厭惡薋箓葹等惡草。天空中的風神、雲神、雷神、日神、月神都聽他使喚。他的美德不為人欣赏,就如他天上人間都找不到賞識他的美女一樣。他除了跳水自盡,也無他法,只是六國氣數巳盡,他的自殺會不會太早了些?

因為屈原是最偉大的詩人之一,我們不妨看看他的2500字倒底説了些什麼吧?

參考資料:呂正惠《澤畔的悲歌》楚辭

離騷全文翻譯

我是遠古髙陽帝顓頊(音專序)的後裔

我父親叫伯庸

我生於寅年正月初

我出生時

父親给我取名正則字靈均

我好打扮才華出眾

戴著江離、辟、芷香草

身上插满秋蘭

光陰如流水時間不待人

我朝去山坡拔木蘭

黄昏去河濱採宿莽

时光匆匆不停

春去秋來草木凋零

如美人之遲暮

何不把握少壮

去昨日之錯誤

改變人生態度

乘駿馬馳騁

請跟我來由我帶路

古之三帝禹、湯、文王

賢臣纷至品格高尚

除了蕙、茝等名門貴種

也有申、椒、蘭、桂

他們有堯舜的耿介

治國有條有理

没有桀纣的猖狂

走上邪路導至國家滅亡

小人營私結黨

只會貪图享樂

毁滅國家

我不計較個人危險

只擔心國家安危

勸你快向前跑

急追前王

你“香草”不但不明白我的心意

反聼信讒言而暴怒

我明知忠言逆耳

但實在忍不住

指九天為証

都因你君王的缘故

當初你我有约

日後你又後悔

我不怕與你分離

只傷心你的多變

我灌溉“九畹”多的春蘭

又種蕙蘭百畝

種了一畦一畦的留夷(芍藥)和揭車

又在中間種了杜衡(馬蹄香)與芳芷

期望枝葉茂盛時

可以去收割

雖然花會凋謝

但叫我傷心的是花草荒蕪

人人奔走鑽營食索無度

懷疑他人而對自己寬恕

心懷嫉妒

他们終日忙於追逐

都不是我的心意

慢慢下去

再美好的聲譽

都會消逝得無影無踪

清晨我飲木蘭葉上的露水

黄昏我食秋菊落下的花瓣

只要我堅持

對美好的堅定

就是面黄肌瘦也在所不惜

我把木頭细根編成香草

把薜荔(木蓮)的花心串起

用肉桂的枝條連接

再把香草搓成長長的流蘇

我們要效法前代聖君賢主

不随波逐流

雖不合今人擧止

却是依殷朝聖人彭咸的法則

我長長嘆息頻頻拭淚

為人民生活悲嘆

我雖潔身自好有節制

却朝被毁謗暮遭遺棄

又以我佩蕙草相責

怪我偏好茞草

但我心中所爱之美

就是九死亦無悔

怨君王荒唐

不知民心所向

女人嫉妒我的美好

造謡説我淫蕩

現代人喜歡作假取巧

違背規距不守法則

去直而求曲

紛紛取巧以為法度

我的失意叫人憂鬱

只有我一个人鬱鬱不得志

我寕死或流放

也绝不隨波逐流

(治)不同於雀

是自古不移之理

方圓本不相合

不同的人怎能相處和諧

委屈的心和壓抑的情

由人毁罵我忍氣吞声

為清白而自盡

正是前人所稱頌

我後悔看路不清

在路上走了好久才想到歸途

我上車走回頭路

幸虧迷途不逺

我騎馬慢行

慢行蘭草水邊

急馳於椒桂小丘

決定在此停留

既因得罪不能入仕

不如回復我舊日衣装

剪芰荷(菱花)為衣芙蓉(荷花)為裳

没人了解也就罷了

只要我品格芳香

我戴著高高的帽子

繫著長長的衣带

集一身光澤芬芳

清白的本質就在暗中仍然有光

驀然回首四下張望

遠觀四方

佩戴繽紛的裝飾

更顯得瀰漫芳香

人各有好

我獨爱修飾

就算把我宰割

我也不後悔

阿姐關心

再三責備我

鯀因剛直身亡

死在羽山之鄉

為何你博學正直好修飾

就你有這許多美德

別人則是滿屋的薋、箓、葹惡草

你為何與衆不同

既不能一家一家的去說明

誰又了解你的真心

一般人都朋比為奸成群結黨

為何你要孤孤單單

屢勸不聼

想向古之聖賢求取聖人準則

我既感嘆又憤慨

渡過沅、湘到了南方

向舜(重華)陳述衷情

夏禹的兒子啟得了“九辯”“九歌”等樂曲

貪圖安樂放縱自已

不顧危難不計後果

啟的兒子“五觀”因此作亂夏朝起了内亂

后羿過度遊樂畋(田)

喜好獵射大狐

淫亂的人本来就少有好结果

寒浞(濁)的兒子“澆生”好鬥

一味縱慾不能節制

天天享樂忘了自身安危

他也因此被砍頭

夏桀一再違反正道

終於遭禍

紂王把人剁成肉醬

殷朝因而不能久長

湯禹敬畏上天虔誠無比

周朝講論道義不犯差错

舉用賢才把政事付於能人

遵循法度規矩毫不偏颇

上天不會有偏私

誰有德就輔助誰

只有聖哲美好的德行

才能享有整個天下

從古看現代

細觀人們的行事舉止

誰能不義而行得通

誰能不善而走得遠

既使面臨死亡

反省自己本心我也絶不後悔

不肯量斧孔大小來削斧柄

这就是前賢被刴成肉醬的原因

我一再地歔欷感嘆

可哀我生不逢時

拿著柔軟的蕙草拭擦眼淚

滚滚淚水沾濕了衣襟

我展開衣襟跪訴衷情

我已清楚的找到正道

駕著玉龍(虬)乘著鳯凰

乘著風疾飛天空

早上從蒼梧出行

傍晚到了“懸圃”

想在這神靈所在留地停留片刻

太陽匆匆就要落下西方

我叫太陽神“羲和”慢慢駕駛

暫且不要靠近太陽落下去的“崦嵫”(煙兹)

道路漫漫遥遠

我要上下追㝷

讓我的馬在咸池(天池)喝水

繫馬韁在扶桑上

折下神木“若木”遮太陽

暫且在此逍遥徜

徉命“望舒”駕著月神車在前面領路

風神“飛廉”跟在後方

鳯鳥作先驅

雷神告訴我行裝還未準備

我命鳯鳥日夜不停地飛

暴風聚合又散

率领雲霓来接

雲朵紛紛芸芸離離合合

上上下下飄飄忽忽

我叫“帝閽”替我打開天門

他倚著天門對我不理不睬

天將晚人已倦

我默默佇立手执幽蘭

人世間這樣混濁不分善惡

只會嫉妒隐蔽別人的美德

早上要渡白水

繫馬於“閬風”山

我回望不禁流淚

可悲啊這神山上竟無傳說中的美女

我迅速来到青帝住的宫殿

折瓊枝結成玉珮

趁着容颜尚未衰退

我要到人間去找美女

我叫雲神“豐隆”乘雲飛行

去㝷求洛神“宓妃”

解佩带來寄託心意

我叫“伏羲”之臣“蹇(檢)修”替我作媒

那宓妃率領大批随從降臨

又突然拒我而去

她傍晚到“窮石山”去休息

早上在“渚盤水”邊洗髮

靠著她的美貌她驕傲自大

貪圖安逸天天宴樂

她雖美麗却傲慢無理

走吧!把她放棄另外㝷求

我觀望四方

遊遍天上又降到人間

望到了髙高瑶台

看到了“有娀(松)國”美女

我叫鴆(陣)鳥為我作媒

鴆鸟说那女子不夠美

我嫌他淺薄輕挑

内心猶疑

想自己去又覺得不可以

鳯鳥又受了委托作媒

但帝嚳(酷)高辛氏已早我一步

想去遠處又無處可去

就暫時在此逍遥漫遊

趁着少康尚未成家

趕快去找有虞國的两個女兒

媒人能力不足口才又笨拙

只恐傳話傳得不夠稳妥

人世混濁只會嫉妒

隱蔽美德稱揚邪悪

閨中既如此深遠

明哲的君王又執迷不悟

滿懷衷情無處可訴

我怎能忍受這麽長久

拿了蔓芧和竹子占卜

請占卜的“靈氛”替我決断

他説两美必能相合

有誰不爱美好

天下之大

怎麼只有此地出美女

又説:到遠地去吧!不要猶豫

㝷求美材的人誰会捨棄你

天涯何處無芳草

你又何必眷戀故土

人世間又亂又昏暗

誰能了解美與惡

人的好惡本來不同

這裏的小人尤為奇特

人人在腰間掛艾草

却說不可佩带幽蘭

連草木好壞都分不清楚

又那知玉的價值

香囊中填满糞土

却説申椒不香

心想聼靈氛的占卜

内心狐疑猶豫

神巫“巫咸”黄昏時會降臨

我带著“椒糈(許)米”去邀請

百神降臨遮蔽天日

“九疑山”上的神也紛紛去迎接

光辉閃閃眔神顯威

告訴我吉利的缘故,說

去吧!上天下地的㝷找

去找和你志同道合的人

湯禹都曾虔誠的求過同志

求到伊尹、臯陶和睦相處

只要内心真好修飾

又何需媒人

“傅説”在傅巖的地方築版牆

“武丁”毫不遲疑的重用了他

“吕望”当屠夫操刀割肉

遇到文王被提拔

寕戚叩著牛角唱歌

齊桓公聽到了任他為相

趁着年華老大

趁著時光未盡

只怕鹈鴂(啼局)鳥發出悲嗚聲

使得百草失去芬芳

為何那瓊佩繽纷

眾人却要把他遮住

這些小人毫無誠信

怕瓊佩嫉妒而摧折

這時代紛亂多變

怎麼可以久留

蘭芷變得不香

荃蕙化成茅草

為何昔日芳草

如今變成艾蕭

還有其他原因嗎?

不都是不愛修飾的祸害

我本來還相信蘭草

原来也只徒具虚表

棄他之美來顺從俗流

只是為了苟存於眾芳之中

椒專横奸佞傲慢自大

榝竟想把自巳填滿香囊

鑽營求進一昧向上

又怎能發揮自己芬芳

本來世俗只會隨波逐流

誰能不同?

看椒蘭都會如此

更何況揭草與江離

只有瓊佩可貴

卻遭人鄙棄流浪

芳香郁郁亳不更改

芬芳至今仍未消失

以平靜之心自我寬慰

去四處漫遊尋求美女

趁着服飾正美正漂亮

我要上天下地去尋找

巫師為我卜卦卜了個吉祥

我就選好吉日要去遠航

折珊瑚為食

碾美玉為糧

駕著飛龍

象牙翡翠裝飾著車輛

道不同怎能相處?

我要離群遠去,獨自流浪

我向崑崙山飛去

因為路途遙遠

我只好慢慢遨翔

彩雲織的旗子 飄飄揚揚

玉石作的鈴噹 叮叮噹噹

早上從天河出發

傍晚到了遙遠的西方

鳳凰恭敬地含著旗子

兩翼翩翩

在上面高高的飛翔

突然來到了流沙之鄉

順著“河水”倘佯

我令蛟龍橫成橋樑

又命西皇渡我過江

路途艱險  千里迢迢

我命眾車護衛在兩旁

經過“不周山”左轉

轉往西海的方向

車軸連著車軸

和我並駕齊驅的

有成百上千的車輛

八條巨龍拉著我的車

婉婉前進

車上的旗幟

像蛇一樣飄蕩

止住了憂鬱

放慢了馬車

我心神飛馳  恍恍惚惚  渺渺茫茫

且讓我自得其樂吧!

奏九歌  舞韶樂

登上了高山

眼睛一亮

忽然,我望見了我的故鄉

馬夫悲泣,馬也悲傷

腳步遲遲又遲遲,我再也無法繼續前往

我頻頻頻頻回首

遙望我的故鄉

尾聲:

算了罷!

國人都不了解我

我又何必對故鄉有什麼眷戀

既不能推行美政

我不如去投靠古聖人彭咸!

朗誦詩:離騷(節譯)

屈原是中國最偉大的詩人之一,他的《離騷》,詩長2490字,是中國詩史上極重要的詩歌。但是,屈原生長在秦始皇統一文字前的戰國時代,距今約有2500年,現代人讀離騷的原文,會覺得艱深難懂。為了紀念屈原與詩人節,我用「朗誦詩」的方式,用白話文節譯了《離騷》中後面的一段,與愛詩的人分享。這段節譯,只是一段朗誦詩,與文學的探討無關。文中的左邊是屈原的原文,右邊是我的白話翻譯。基本上我的翻譯是取材臺灣呂正惠教授的《澤畔的悲歌 — 楚辭》。

離 騷(節譯)

靈氛既告余以吉占兮,    既然巫師為我卜卦卜了個吉祥

歷吉日乎吾將行。          我就選好了吉日要去遠航

折瓊枝以為羞兮,          折瓊枝為食

精瓊爢以為粻。             碾玉粉為糧

為余駕飛龍兮,             我駕著飛龍

雜瑤象以為車。             象牙美玉裝飾著車輛

何離心之可同兮,          道不同怎能相處

吾將遠逝以自疏。          我要離群遠去 獨自流浪

邅吾道乎崑崙兮,          我向崑崙山前進

路修遠以周流。             因為路途遙遠 我慢慢地遨翔

揚雲霓之晻藹兮,          雲霓作的旗子在空中飄飄揚揚

鳴玉鸞之啾啾。             車上的鸞鈴叮叮噹噹

朝發軔於天津兮,          早上從天河出發

夕余至乎西極。             傍晚到了遙遠… 遙遠…的西方

鳳凰翼其承旂兮,          鳳凰恭謹地舉著旗子

高翱翔之翼翼。             兩翼翩翩 高高翱翔

忽吾行此流沙兮,          我忽然來到了…流沙之鄉

遵赤水而容與。             順著「赤水」倘佯

麾蛟龍使梁津兮,          我令蛟龍橫成橋樑

韶西皇使涉予。             又命「西皇」渡我過江

路修遠以多艱兮,          路途既遙遠又艱險

騰眾車使徑待。             我命眾車相護兩旁

路不周以左轉兮,          經過「不周山」向左

指西海為期。                轉往西海的方向

屯余車其千乘兮,          成千上百的車輛

齊玉軑而並馳。             並駕齊驅 玉軸相連

駕八龍之婉婉兮,          駕車的八條龍婉婉飛動

戴雲旗之委蛇。             雲旗長長地飛揚

抑志而弭節兮,             放慢了馬車 止住了憂傷

神高馳之邈邈。             我的心神仍飛馳得渺渺茫茫

奏九歌而舞韶兮,          奏九歌 舞韶樂

聊假日以媮樂。             且讓我自得其樂

陟升皇之赫戲兮,          登上了高處  天地一片明亮

忽臨睨夫歸鄉。             忽然  我望見了…故鄉

僕夫悲余馬懷兮,          馬夫悲泣 馬也悲傷

蜷局顧而不行。             猶豫 又 猶豫

                                  我… 頻頻…頻頻回望……

(取材臺灣呂正惠的《澤畔的悲歌–楚辭》)